Sprechen Sie Deutsch?

Sonntagsfrage: Wie wichtig ist euch eine deutsche Tonspur in Spielen?
Teil der Exklusiv-Serie Sonntagsfrage

Bild von Hagen Gehritz
Hagen Gehritz 175690 EXP - Redakteur,R9,S10,A9,J10
Dieser User hat uns bei der Lords of the Fallen Aktion mit 100 Euro (oder mehr) unterstützt.Dieser User hat uns bei der Ishin Aktion mit 100 Euro (oder mehr) unterstützt.Meister-Tester: Hat 10 Spiele-/Technik-Tests veröffentlichtIdol der Massen: Hat mindestens 10.000 Kudos bekommenTop-News-Veteran: Hat mindestens 50 Top-News geschriebenVielspieler: Hat 250 Spiele in seine Sammlung eingetragenDieser User hat uns zur Japan-Doku-2018 Aktion mit 10 Euro (oder mehr) unterstützt.Dieser User hat uns zur TGS 2017 Aktion mit einer Spende von 5 Euro unterstützt.Dieser User hat uns zur TGS 2016 Aktion mit einer Spende von 5 Euro unterstützt.Alter Haudegen: Ist seit mindestens 10 Jahren bei GG.de registriertAlter Haudegen: Ist seit mindestens 5 Jahren bei GG.de registriertAlter Haudegen: Ist seit mindestens 3 Jahren bei GG.de registriert

3. März 2024 - 13:45 — vor 8 Wochen zuletzt aktualisiert

Teaser

In der heutigen Sonntagsfrage wollen wir wissen, wie wichtig euch bei Spielen eine deutsche Synchronisation ist.
Dieser Inhalt wäre ohne die Premium-User nicht finanzierbar. Doch wir brauchen dringend mehr Unterstützer: Hilf auch du mit!

Schon Jahrzehnte lang werden Mühen unternommen, damit Titel von internationalen Studios auch in deutschen Zungen zu euch sprechen. Doch auch heute ist es längst nicht bei jedem Titel so. Bei der Like a Dragon-Reihe gibt es etwa erst seit relativ kurzer Zeit überhaupt eine englische Synchronisation neben dem japanischen Orignalton. Bei einem Werk mit dermaßen vielen Zeilen wie Baldur's Gate 3 erscheint verständlich, dass es nur eine englische Sprachfassung gibt. Bei Titeln von Rockstar Games wird wiederum gewohnheitsmäßig auf eine deutsche Tonspur verzichtet.

In der heutigen Sonntagsfrage wollen wir daher von euch wissen, welchen Stellenwert eine deutsche Synchronisation ungefähr für euch hat.

Ihr könnt eure Stimme für die Sonntagsfrage bis zum Montag um 09:00 Uhr abgeben – wenn ihr eure Meinung ändert, könnt ihr auch bis dahin noch eine andere Antwort einloggen. Danach schließen wir die Umfrage und präsentieren euch etwas später in Form eines News-Updates das entstandene Meinungsbild. Ihr habt Ideen für eine Sonntagsfrage? Dann schickt doch eine PN an Hagen. Ihr könnt auch Vorschläge in die Kommentare posten, wobei sich die Auffindbarkeit enorm verbessert, wenn das Wort "Vorschlag" auch im Kommentar vorkommt. Den Link zur Übersicht der mehr als 300 bisherigen Sonntagsfragen findet ihr weiter unten unter "Quellen" verlinkt.

Sonntagsfrage: Wie wichtig ist euch eine deutsche Tonspur in Spielen?

Allgemein sehr wichtig
31% (155 Stimmen)
Eher mäßig wichtig
12% (62 Stimmen)
Bei AAA-Titeln erwarte ich eine deutsche Vertonung, bei kleineren Produktionen weniger
26% (130 Stimmen)
Unwichtig, ich spiele meist im O-Ton (ggf. mit Untertiteln)
31% (159 Stimmen)
Gesamte Stimmenzahl: 506
Hagen Gehritz Redakteur - P - 175690 - 2. März 2024 - 22:19 #

Habt noch einen schönen Sonntag!

Moe90 21 AAA-Gamer - - 30237 - 3. März 2024 - 13:54 #

Mir total unwichtig. Außer bei Gothic! Ist ja aber eh ein deutsches Spiel ;)

Green Yoshi 22 Motivator - P - 36264 - 3. März 2024 - 14:03 #

Bei britischen und amerikanischen Spielen ist es mir überhaupt nicht wichtig, aber bei japanischen Spielen finde ich es schön wenn ich die Wahl zwischen einer deutschen und englischen Tonspur habe. Wenn in Deutschland entwickelte Spiele wie Harold Halibut nur englische Sprachausgabe bieten, finde ich das auch ein wenig schade.

Ganon 27 Spiele-Experte - - 83945 - 3. März 2024 - 14:47 #

Jetzt hast du schon geschrieben, was ich schreiben wollte. ;-)

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 3. März 2024 - 19:55 #

Wofür eigentlich eine englische Spur bei japanischen Titeln? Siehst du da noch einen Vorteil gegenüber einer deutschen?

Nach meiner Erfahrung sind deutsche Übersetzungen von japanischen Werken oft auch besser und näher am Original. Einerseits weil der Transfer von Japanisch nach Deutsch einfacher ist (gibt mehr Gemeinsamkeiten bei sowas wie Höflichkeitsstufen), andererseits hab ich den Eindruck, dass die deutschen Übersetzer motivierter sind, was Gutes abzuliefern.

Dre 16 Übertalent - - 4131 - 3. März 2024 - 14:10 #

Für mic sehr wichtig, weil ich abends froh bin mal wieder - neben der eigenen Familie - deutsche Stimmen zu hören :)

Timberwolf76 19 Megatalent - - 18027 - 3. März 2024 - 14:14 #

Bei AAA kann man es einfach erwarten den Markt entsprechend zu bedienen. Wichtiger als die Sprache ist mir aber durchgehende Vertonung. Wenn immer ein Teil vertont ist und dann wieder lesen angesagt ist nervt mich das sehr.

Deklest 13 Koop-Gamer - 1543 - 3. März 2024 - 14:16 #

Deutsche Tonspur finde ich schon ganz nett, muss aber nicht sein. Finde jedoch, wenn Studios schon Geld haben, dürfen sie auch gerne eine Synchro anbieten. Zum Glück gibt es ja im Normalfall deutsche Untertitel. Leider gibt es auch Spiele, wo in Missionen die Charaktere sprechen, man sich aber nicht darauf konzentrieren kann und dann was verpasst.

Hendrik 28 Party-Gamer - P - 105060 - 3. März 2024 - 14:53 #

Ja, GTA zb. Beim Autofahren mega ätzend.

Deklest 13 Koop-Gamer - 1543 - 3. März 2024 - 16:58 #

Genau die Firma meinte ich. Geld wie Heu, aber ne Synchro geht nicht.

Hannes Herrmann Community-Moderator - P - 43036 - 3. März 2024 - 14:18 #

Eigentlich unwichtig. Bei japanischen Spiele bevorzuge ich sie gelegentlich ggü der englischen falls es keinen O-Ton gibt.

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 45115 - 3. März 2024 - 14:29 #

Ist mir gerade bei AAA schon wichtig, da erwarte ich es einfach heutzutage. Ein Ausschlusskriterium ist es allerdings nicht wirklich.

Flooraimer 15 Kenner - P - 3466 - 3. März 2024 - 14:42 #

Unwichtig. The Witcher sowie die Piranha Bytes Spiele zocke ich aber gerne auf Deutsch.

Sir MacRand 19 Megatalent - - 17888 - 3. März 2024 - 14:43 #

Bei AAA-Titeln erwarte ich das. Ich finde es angenehm nicht ständig auf Untertitel schauen zu müssen. Bei einer klaren englischen Sprachausgabe brauche ich Untertitel nicht, sobald Slang oder Dialekt dazu kommt wirds aber schwer zu folgen.

Maverick 34 GG-Veteran - - 1334115 - 3. März 2024 - 14:43 #

Im Allgemeinen freue ich mich über eine deutsche Vertonung. Ist aber auch kein Beinbruch, wenn aus nachvollziehbaren Gründen keine im Spiel dabei ist. ;)

Harry67 20 Gold-Gamer - - 24341 - 3. März 2024 - 18:35 #

So sieht das auch bei mir aus. ;)

thoohl 20 Gold-Gamer - - 23482 - 3. März 2024 - 14:48 #

Mäßig wichtig. Habe im Prinz ipp meist auch jeweils zusätzlich den deutschen Untertitel aktiviert. Auch bei deutscher gesprochener Sprache.

Apropos Tonspur. Wenn man im Filmebereich mal was mit Mehrkanal zu Hause ausprobiert hat: Schon interessant, dass öfters nur die englische Tonspur richtig optimiert ist und die deutsche öfters nur Abstriche bei etwaigen Toneffekten bietet.

Vampiro Freier Redakteur - - 121948 - 3. März 2024 - 15:18 #

Ich wechsele zwwr nicht, kenne das aber auch von zB Synchros. Da fehlen dann Umgebungsgeräusche oder sind nicht in der richtigen Abmischung drin usw. Und bei Spielen sind tendenziell zunehmend zumindest 2 wichtige Sprecher im Studio, die dann "richtig schauspielern". Sowas fällt bei Synchros tendenziell auch eher flach.

Hendrik 28 Party-Gamer - P - 105060 - 3. März 2024 - 14:53 #

Sehr wichtig.

Drapondur 30 Pro-Gamer - - 161789 - 3. März 2024 - 15:02 #

Völlig unwichtig, hab noch nie auf Deutsch umgestellt. Auch die angezeigten Texte nicht. Spiele aus Deutschland spiele ich aber schon auf Deutsch (Drakensang, Risen).

alexwild 18 Doppel-Voter - - 11794 - 3. März 2024 - 15:07 #

Ich hab O-Ton gewählt, wobei O-Ton dann bei mir trotzdem die englische Tonausgabe ist, auch wenn das japanische Spiel O-Ton in japanisch hätte.

Die deutschsprachige Zielgruppe ist eben im Vergleich zur englischsprachigen Zielgruppe viel kleiner. Somit wird sehr wahrscheinlich für die englische Sprachfassung deutlich mehr Budget zur Verfügung stehen, das muss nicht immer für bessere Qualität stehen, aber in den meisten fällen dann aber doch.

Maestro84 19 Megatalent - - 18472 - 3. März 2024 - 15:11 #

Nicht mehr so wichtig. Ich lese auch Untertitel, ähnlich wie bei Anime. Bei normalen Serien und Filmen ist mir eine deutsche Tonspur wichtiger.

Alter Hase 17 Shapeshifter - - 8398 - 3. März 2024 - 15:18 #

Ich finde auch, daß eine deutsche Tonspur wichtig ist. Gerade bei AAA-Titeln macht es schon viel mehr Spaß mit einer gelungenen Synchronisation.

Selo 14 Komm-Experte - 1830 - 3. März 2024 - 15:34 #

Also bei GTA V hätte ich mir schon eine deutsche Synchronisation gewünscht. Andere AAA Spiele bekommen es doch auch hin.

Alain 24 Trolljäger - P - 47347 - 3. März 2024 - 15:39 #

Für mich total nebensächlich.

Bei spielen für meine Kinder aber sehr wichtig.

advfreak 22 Motivator - - 32082 - 3. März 2024 - 15:49 #

Bei Story Adventures essenziell, sonst macht das Game nur mehr halb soviel Spaß. Auch das neue Monkey Island hat sehr davon profitiert, oder Baphomets Fluch. Aber auch die Dark Pictures Reihe könnte man im Couch Koop vergessen wenn man keine deutsche Tonspur hätte.

Ich kaufe in der Regel Games zum Vollpreis wenn eine deutsche Vertonung vorhanden ist, ansonsten warte ich auf den ersten Sale.

Alles andere wo es nicht mal Untertitel gibt (Wadjet) lasse ich bleiben. :P

The Real Maulwurfn 17 Shapeshifter - 8092 - 3. März 2024 - 15:49 #

Unwichtig

Kirkegard 20 Gold-Gamer - 21166 - 3. März 2024 - 15:51 #

Im Normalfall erwarte ich deutsche Texte. In AAA Produktionen eine dt. Tonspur.
Bei Indiespielen drück ich gerne mal ein Auge zu, wenn die Texte nur in Englisch sind ;-)

Baumkuchen 18 Doppel-Voter - 11373 - 3. März 2024 - 15:57 #

Bei AAA-Spielen erwarte ich eine deutsche Tonspur und dann auch eine entsprechend gute. Ich würde da auch keine Ausnahmen bei AAA-Produktionen machen wollen.

Auch von GTA und Red Dead erwarte ich bei dem ohnehin schon geleisteten Produktionsaufwand multiple Sprachausgaben, die es aber nie geben wird. Spielen tue ich sie ja dennoch, so lange es einen Jacob auch mit deutschen Untertiteln gibt. Was ich schlimmer finde, sind Synchros, wo dann jeder in einem fake Akzent auf englisch redet, wie bei den Ubisoft-Produktionen. Aber da gibt es dann ja zum Glück deutsch oder eben italienisch, griechisch oder was auch immer gerade in dem Spiel das moderne Pendant dieser Region ist.

Besser wäre natürlich noch, man würde mal historisch genau die Sprache sprechen, die damals auch gesprochen wurde. Aber sowas hebe ich mir als Forderung für die AAAA-Produktionen auf ;)

Noodles 26 Spiele-Kenner - P - 75402 - 4. März 2024 - 6:02 #

Ja, wenn die englische Synchro Fake Akzent hat, ist das für mich immer direkt ein Grund, die deutsche Version zu wählen (solagen die darauf verzichtet). Mich nerven so Fake Akzente einfach.

Maestro84 19 Megatalent - - 18472 - 4. März 2024 - 20:41 #

Malaka.

Noodles 26 Spiele-Kenner - P - 75402 - 4. März 2024 - 23:46 #

Nein, so eingestreute fremdsprachige Begriffe mein ich damit nicht.

Sokar 24 Trolljäger - - 48157 - 3. März 2024 - 16:17 #

Da ich viele Spiele mittlerweile auf Englisch spiele, weil es meist die Sprache ist, in der und für die sie entwickelt wurden. Dann ist das Writing und die Synchro meist einen Tacken besser als die Deutsch. Wobei ich zuletzt hin und wieder mal was auf Deutsch spiele, könnte ich in Zukunft öfters machen.
Generell mag ich die Wahl zu haben, die mir nicht arbiträr eingeschränkt wird (z.b. durch Regionale Versionen) oder es umständlich ist, wie meist auf Konsolen, wo ich die Sprache der Konsole umstellen muss, weil das Spiel selbst keine Option anbietet.

alexwild 18 Doppel-Voter - - 11794 - 3. März 2024 - 20:40 #

Naja das umstellen der Konsolen ist ja nicht das Problem. Ich hab meine Konsolen auf englisch stehen und bekomme dann immer die englische Fassung (was ich auch haben möchte). Bei Steam ist es genauso, Steam auf englisch und ich bekomme dann automatisch die englische Fassung.

Andere machen es da unter Windows deutlich schwerer.

Da das Unternehmen in dem ich arbeite die Arbeitsrechner alle mit englischsprachigen Windows aufgesetzt hat und wird das auch nicht umstellen dürfen, hab ich meinen privat PC auch auf englisch umgestellt um nicht ständig eine andere Sprachversion zu haben.

Aber der für den Gamepass für Windows reicht das nicht aus um die Spiele in englisch installieren und spielen zu können. Auch das Land von Deutschland auf UK oder USA stellen ist nicht ausreichend um "zu beweisen" dass man wirklich die englische Version nutzen will. Erst wenn man das Regional Format auf Englisch umstellt wird gibt es die englische Fassung des Spiels. Zumindest war es bei Persona 5 so. Das Regionalformat bestimmt die Datums/Zeit (Monat/Tag/Jahr) und Zahlendarstellung (, und . vertauscht) und das umstellen zu müssen ist nervig.

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 3. März 2024 - 21:31 #

Wenn man mehr als nur Englisch in Spielen wird, ist dann aber doch ziemlich lästig.

Japanische Spiele haben z.B. die Unsitte, dass zwar Audio meistens im Menü einstellbar ist, aber Untertitel sich fest nach der Systemsprache richten. Dann die ganze Konsole auf Japanisch umzustellen, nur um japanische Untertitel zu haben, ist doch etwas nervig. Wenn ich was an der Switch hasse, dann das.

Dito für Französisch, was ich bei den beiden "A Plague Tale"-Spielen gern verwende, weil ich deren deutsche und englische Synchro nicht mag.

Da ist die Steam-Variante doch um Welten angenehmer. Das wäre echt schön, wenn die Konsolen endlich auch ein individuelles Sprachsetting pro Spiel hätten.

Generell sind komplexere Sprachsettings aber wohl was exotisches, was Entwickler weder gut einplanen noch testen. Ich hab Windows auf Deutsch gestellt, aber eine US-Tastatur, die ich mit den beiden Settings US international und Japanisch verwende. Damit kann ich in sechs Sprachen auf einer Tastatur schreiben und Programmieren ist auch viel angenehmer.

Diese seltene Kombi ist aber verbuggt ohne Ende und Windows stellt auch ständig randommäßig das Keyboardlayout um, teil drei mal pro Minute in einer einzelnen App, das kann einen wahnsinnig machen. Interessanterweise ist es unter Linux zwar ein Gefrickel vor dem Herrn dieses Setup einzurichten, aber danach funktioniert es absolut perfekt. Man kann dort sogar mit einer deutschen Tastatur Japanisch schreiben, was mit Windows gar nicht geht.

yesnocancel 13 Koop-Gamer - - 1567 - 4. März 2024 - 18:58 #

Wegen der randommäßigen „verbuggten“ Sprachumstellung bei Windows: das könnte an der Tastenkombination Alt-Shift liegen, die durch die Sprachen durch cycled. Falls du öfters Alt für Sonderzeichen verwendest (ist ja je nach Sprache oft notwendig) und dann eben noch Großbuchstaben ins Spiel kommen, ist man da schnell aus Versehen mit den Fingern gelandet. Absolut hirnrissige Designentscheidung.

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 4. März 2024 - 19:27 #

Danke für den Tipp, aber ich hab das auch, dass ich z.B. den PC mit US international runterfahre oder sperre und auf dem Lock-Screen dann manchmal (nicht immer) Japanisch voreingestellt ist, wo dann das Passwort natürlich falsch eingegeben wird. Ein Schema konnte ich noch nicht erkennen. Manchmal hab ich das zwei Tage lang nicht und manchmal 5x am Tag.

Ich hab das Problem auch mit meinem Firmen-PC, wo ich ein viel simpleres Setup mit Notebook mit integrierter deutscher Tastatur und externer US-Tastatur habe. Auch die beiden Layouts wechseln zufällig, selbst wenn ich nur mal das Fenster mit der Maus alleine wechsle. Mag sein, dass ich ab und an mit Alt und Shift was auslöse, aber definitiv nicht immer.

yesnocancel 13 Koop-Gamer - - 1567 - 4. März 2024 - 19:53 #

Ah okay, schade. Mir kam das Symptom nur sehr bekannt vor und es war reiner Zufall, dass ich die Tastenkombination irgendwann entdeckte und mir plötzlich einiges klar wurde. :D

BruderSamedi 19 Megatalent - P - 13660 - 4. März 2024 - 7:16 #

Oh ja, das ist mir auch aufgefallen, als ich Starfield aus dem Gamepass gespielt habe. Sehr nervig. Und wenn man parallel was tippen will, steht die Tastatur falsch und man muss die immer hin- und zurückstellen. Geht zum Glück per Tastenkombi, aber lästig ist es trotzdem. Keine Ahnung, warum Microsoft es einem da so extrem schwer macht.

Crizzo 20 Gold-Gamer - - 24428 - 3. März 2024 - 16:20 #

Wichtig, ich spiele immer in Deutsch, würde aber wenn es keine deutsche Ton/Textspur gibt, halt auf Englisch ausweichen.

TheRaffer 23 Langzeituser - P - 40331 - 3. März 2024 - 16:24 #

Die Tonspur ist mir nicht so wichtig, wie eine deutsche Textbox. Ich brauche irgendwas, das mir die Geschichte und Questhinweise begreiflich macht.

Akki 17 Shapeshifter - 8731 - 3. März 2024 - 16:31 #

Ich höre meistens erst mal in die deutsche Tonspur rein und sehe, ob mir Sprecher und Dialogregie gefallen. Wenn das uncanny ist schalte ich auf englisch, meist mit englischen Untertiteln (je nach Verständlichkeit der Sprecher).

Bin sehr froh das bei Cyberpunk so gemacht zu haben, der deutsche V hat mich vollkommen begeistert. Ich war kurz davor, Björn Schalla Fanpost zu schreiben.

Sh4p3r 16 Übertalent - 4996 - 3. März 2024 - 16:34 #

Bei Triple-A sollte schon das Bugets für eine komplette dt. Syncro drin sein. Bei kleinen Studios gehen dt. Untertitel auch in Ordnung. Wobei es auch Genre-abhängig ist. Bei Story-Titeln ist eine Syncro schon relevant. Muss dann nur noch die Qualität selbiger stimmen.

lordxeen 15 Kenner - P - 3442 - 3. März 2024 - 16:57 #

Mir reicht es auf englisch, Untertitel reicht. Aber bei Triple AAA erwarte ich vollständige Synchro für alle, die es lieber auf Deutsch spielen.

Pat Darksider 14 Komm-Experte - P - 2253 - 3. März 2024 - 16:59 #

Ich bin zwar nicht mehr ganz so puristisch wie früher - insb. bei Serien und Filmen, aber bei Spielen bevorzuge ich immer noch die Originalversion.

Inso 18 Doppel-Voter - P - 11405 - 3. März 2024 - 17:04 #

Die GTA Reihe zeigt für mich dass es auch problemlos ohne Tonspur geht. Wichtig ist halt dass Untertitel vorhanden sind.

Hendrik 28 Party-Gamer - P - 105060 - 3. März 2024 - 19:19 #

Gerade GTA zeigt wie es mieser kaum sein kann. In Zwischensequenzen ist es ok. Aber beim Autofahren, oder in Missionen wo geballert wird einfach Müll. Vor allem wenn man wirklich kein englisch kann, und lesen muss. Wobei ich zb englisch verstehe, aber manchmal trotzdem Probleme habe den teilweise böse genuschelten Passagen zu folgen.

Q-Bert 25 Platin-Gamer - P - 56373 - 3. März 2024 - 17:23 #

I don‘t care!

Belerad 07 Dual-Talent - 145 - 3. März 2024 - 17:24 #

Mir ist die deutsche Tonspur eigentlich völlig egal. Seit ich der englischen Sprache mächtig bin, ignoriere ich Deutsch bei Spielen eigentlich fast immer und gehe der Übersetzung, aufgrund der vielen schlechten Erfahrungen mit deren Qualität, sogar meistens aus dem Weg. Bei deutschen Spielen versuche ich zwar häufig auf die "Original-"Spur zu wechseln, aber selbst da ist mir die deutsche Sprachausgabe häufig zu sehr "gringe", gerade bei Titeln wie Elex, wo mir bei der deutschen Vertonung häufig mit der Hand gegen Stirn hauen musste. Andere Spiele aus deutscher Hand, wie beispielsweise My personal GOTY '23, Chained Echoes, werden schon direkt auf englischer Sprache entwickelt (ok hier gibt es auch keine Tonspur) und die Deutsche sind einfach nur grausam und voller Fehler.

Ein Punkt, bei dem ich wahrscheinlich noch mehr anneke, ist bei JRPGS, oder allgemein japanischen Spielen. Auch wenn die japanische Vertonung, qualitativ meist weitaus besser ist, schalte ich immer wieder auf die Englische, da ich bei Cutscenes auch verstehen möchte was die Charaktere sagen, ohne mit den Augen durchgehend auf dem Subtitles und dem Bildschirm fixiert zu sein.

Hendrik 28 Party-Gamer - P - 105060 - 3. März 2024 - 19:22 #

Chained Echoes war auf deutsch absolut nicht grausam.
Ebenso wie Elex, das hört sich auf englisch viel eher schräg an.
Mal ab davon ist die Quali deutscher Versionen schon lange voll in Ordnung. Dieser Quatsch von wegen "O Ton ist immer so viel besser und toller" ermüdet langsam da schlichtweg nicht wahr.

Berndor 19 Megatalent - - 14288 - 3. März 2024 - 21:01 #

Stimmt, die richtig peinlichen Zeiten sind schon lange vorbei. Siehe die sächselnden Zwerge aus Baldur´s Gate 1 (!)

Belerad 07 Dual-Talent - 145 - 3. März 2024 - 21:11 #

"Grausam" allein gesehen nicht, aber im Vergleich zur englischen Version waren sehr viele Fehler in der Übersetzung.
Elex hat sich für mich einfach völlig unnatürlich angehört. Das ist jetzt sehr subjektiv, aber dennoch meine Meinung.

Ich habe nicht gesagt, dass der Originalton immer besser ist, aber dennoch meistens. Ausnahmen gibt es sicherlich (z.B. Homer Simpson oder Son Goku). Was mich aber am meisten stört, sind weniger die Sprecher und deren Qualität, sondern eher die Übersetzungen sowie Lokalisierungen an sich. Sicherlich ist die in deutschen Tonspuren und Untertiteln gegebene Produktionsqualität super. Häufig passt aber der Sinn, den der Autor im Englischen diesem Text gegeben hat, nicht zu dem, was im deutschen Text rüber kommt. Das simpelste Beispiel dafür sind Wortspiele, die sich einfach nicht übersetzen lassen. Dazu kommen unendlich viele Wörter, die in der Originalsprache ein völlig anderes Bedeutungsspektrum haben, sowie völlig anders konnotiert sind, als die Wörter, mit denen sie übersetzt werden. Daher geht mir persönlich, bei Übersetzungen, zu viel von der originalen Bedeutung verloren, ohne dass die deutsche Übersetzung oder Vertonung schlecht sein muss.

Ein weiterer Punkt, der rein gar nichts mit der Übersetzung per se zu tun hat, sind Dialekte, die im Deutschen zu 99% komplett fehlen. Im englischen Original spricht eigentlich kein Mensch "Oxford-Englisch" während es im Deutschen alles Hochdeutsch ist, und so gar nicht in die wirkliche Welt passt, in der wir leben.

Noodles 26 Spiele-Kenner - P - 75402 - 4. März 2024 - 6:08 #

Wird ja immer direkt rumgeheult, wenn im Deutschen mal mit Dialekten gearbeitet wird. ;)

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 4. März 2024 - 7:09 #

Wir sind nicht wirklich gewöhnt und Baldur's Gate hat da ein bleibendes Trauma hinterlassen :>

rammmses 22 Motivator - P - 32655 - 4. März 2024 - 8:23 #

In Fantasy Spielen wie Dragon Age sprechen alle "Oxford English", wirkliche Dialekte werden höchstens bei GTA abgebildet, ansonsten ist das doch auch bei Spielen auf englisch der normale Standard-Profi-Sprecher-Slang. Bei Filmen sehe ich das Problem deutlicher.

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 4. März 2024 - 10:21 #

GTA 6 mit kostenpflichtigen Sprach-DLC dank dem alle Charaktere sächsisch sprechen.

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 4. März 2024 - 11:37 #

Lieber gleich ein GTA, was in Deutschland spielt und die Dialekte passend integriert. :-)

ds1979 20 Gold-Gamer - P - 21410 - 4. März 2024 - 11:51 #

Mhhm, laut BKA würden dann die meisten "Gangster" aber eher mit Akzent als mit Dialekt sprechen:)

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 4. März 2024 - 12:24 #

Ach, man könnte ja auch Fußballverbände, Tennisspieler, prominente Wurstverkäufer, bayerische Parteien, vergessliche Hamburger Politiker und Kölner Unternehmen einbauen, da ist viel Potential für die Kombi aus Straftaten und Dialekten vorhanden.

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 4. März 2024 - 10:15 #

Qualitativ sind sie das sicher. Aber Übersetzungen gehen halt immer Kompromisse ein. Sowas wie Wortspiele sind oft nicht zu retten und wenn die Länge sich nicht ändern darf oder ein Satz zu Mundbewegungen passen muss, muss man die deutsche Übersetzung auch mal etwas stärker anpassen. Oder wenn im Japanischen bestimmte Formen von "ich" und "du" (zwischen watakushi und ore oder kimi und omae liegen Welten) oder Männer- und Frauensprache verwendet werden, ist das einfach unübersetzbar, weil wir das nicht im Deutschen haben. Der Film "Your Name" hat einige solche Stellen. Prinzipbedingt sind Übersetzungen dann halt schlechter, das ist unvermeidlich.

Und dann muss halt auch nicht jeder mögen, dass deutsche Sprecher einen eher theatralischen und unnatürlichen Sprechstil haben und bei uns auch gern sehr markante Stimmen verwendet werden, die zwar toll klingen, die man dann aber auch immer wiedererkennt. Bei manchen Stimmen hab ich direkt Figuren aus Star Trek und Buffy vor Augen, das nervt mich sehr.

Ich fand Spiele wie Tomb Raider von 2013 oder Wolfenstein The New Order gerade deswegen sehr erfrischend, weil die Figuren dort auf Deutsch sehr natürlich geredet haben und die Stimmen auch alle unbekannt und wenig markant klangen. Aber das ist die große Ausnahme.

Lencer 19 Megatalent - P - 14603 - 3. März 2024 - 17:28 #

RDR2 hätte mir mit deutscher Tonspur noch besser gefallen. Aktuell bei Starship Troopers vermisse ich es. Lesend verstehe ich Englisch recht gut. Vom englischen O-Ton leider zu wenig und die Untertitel nehmen mir etwas von der Immersion.

Maryn 15 Kenner - - 3914 - 3. März 2024 - 17:44 #

Die deutsche bevorzuge ich eigentlich nur bei deutschstämmigen Spielen - sofern dann auch die Qualität entsprechend passt, wie z.B. bei Piranha-Bytes-Spielen.

Da die Qualität der deutschen Vertonung aber meiner Ansicht nach gegenüber der englischen (Original-)Vertonung inzwischen mitunter teils deutlich zurück bleibt, ist mir meistens die englische Vertonung lieber.

Maikeru 14 Komm-Experte - 1876 - 3. März 2024 - 17:59 #

Ich spiele primär in der Originalsprache. Das heißt, bei westlichen Produktionen die englische Sprachausgabe, bei deutschen die deutsche und bei japanischen die japanische. Russisch bei Metro kam ich nicht klar.
Bei Filmen bin ich komplett anders, alles ausnahmslos deutsch.
Woran hat es gelegen? Ganz einfach die katastrophalen deutschen Synchros von früher. Elton in Halo 3, Gears 1 und 2 und natürlich der G Man. Muuuunnntteerrr aaannsss WWwweeerrkkkk, Mr. Freeman... es heißt Dr. Freeman! :D
Aber bei einem Spiel mache eine Ausnahme. Oliver Pocher als Larry 2004. "Wer ist der geilste?" "Wolfgang Petry!"

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 3. März 2024 - 20:17 #

"Hey, schnell! Die LINDENSTRASSE fängt gleich an!" :-)

An Half-Life 2 hab ich auch noch Horrorerinnerungen. Kann man mich noch genau an den Launchtag erinnern. Ich hatte das Spiel - wie damals üblich - auf Disc gekauft, aber es gab ja diesen Steam-Zwang. Man hat es also installiert und musste auf die Freischaltung warten. Die funktionierte auch einigermaßen, aber das Spiel musste noch Dateien runterladen und Steam war komplett überlastet.

Mitten in der Woche mit frühem Arbeitsstart am nächsten Tag war es dann so gegen 23 Uhr endlich fertig und ich dachte, dass ich noch ne halbe Stunde spielen kann. Yay.

Spiel gestartet, G-Man auf Deutsch in der Introsequenz gehört, gekotzt, Spiel beendet, Sprache auf Englisch gestellt - neuer Download, wieder alles überlastet. Als es dann fertig war, musste ich ins Bett.

Meinen Arbeitskollegen ging es allen so ähnlich. Was haben wir damals alle Steam gehasst. :-)

Immerhin haben fehlende oder katastrophal schlechte Synchros mein mieses Schulenglisch erheblich verbessert. Hat alles sein Gutes.

Maikeru 14 Komm-Experte - 1876 - 3. März 2024 - 21:39 #

Ich verstehe deinen Schmerz. So haben wir uns alle gefühlt. Das Spiel bekommt in der PC Games 96% und die anderen Wertungen waren ähnlich hoch. Und dann kommt der G-Man. Barry, Alyx und Eli Vance habe ich nicht so schlecht in Erinnerung, aber die waren auch nicht wirklich gut.

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 3. März 2024 - 22:09 #

Gibt Filme die durch die Synchro erst gut wurden. Z. B. Roboter der Sterne

Macht sie feddisch! Gemacht!

timeagent 19 Megatalent - - 18398 - 4. März 2024 - 12:51 #

Ja, der ist großartig. :D

"Jetzt gibt's Roboter in eigener Soße"

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 4. März 2024 - 15:33 #

Soldat: "Am besten, wir werfen seine Leiche in den See."
Ehrhabener Koordinator: "Moment, Stop! Er war ein bekannter Wissenschaftler"
Soldat: "Dem See ist das doch egal ..."

Shake_s_beer 19 Megatalent - - 19078 - 3. März 2024 - 18:00 #

Bei den allermeisten Spielen ist mir das nicht wichtig, sofern es eine englische Tonspur gibt. Meistens spiele ich ohnehin auf englisch.

Ausnahmen gibt es aber, z.B. die hier schon mehrfach genannten Piranha Bytes-Spiele. Da kann und konnte ich mir nie vorstellen, die in einer anderen Sprache als Deutsch zu spielen. Da brauche ich mein "Ich hau Dir volles Pfund auf's Maul!"

inseldrache 21 AAA-Gamer - - 26845 - 3. März 2024 - 18:22 #

Mir ist persönlich eine deutsche Tonspur sehr wichtig.
Da mein Hörvermögen nicht mehr das beste ist, ist es halt weniger anstrengend beim Zuhören.
Desweiteren sind deutsche Texte zwar ganz nett, aber gerade in hektischen Situationen bleibt oft nicht genug Zeit alles zu lesen, das ist besonders dann ärgerlich, wenn es für die Story wichtig ist.
Wobei eine fehlende deutsche Tonspur kein generelles Ausschlußverfahren bedeutet. Es macht die Sache für mich aber eben sehr viel angenehmer.

Anw3ndung 10 Kommunikator - P - 493 - 3. März 2024 - 18:41 #

Ich spiele sehr selten mit deutscher synchro. und auch die schrift ist vei mir meistens auf Englisch. Auch damit ich meine Englischkenntnisse nicht verliere und diese ausbauen kann. Bei Spielen die zB nur eine japanisch Sprachausgabe haben, reicht mir eine englische, aber würde ws eher die deutsche bevorzugen. Ich bin auch deshalb einer deutschen synchro abgeneigt, da mir oft die Authentizität flöten geht und es auch sher oft keinerlei Akzente oder dialekte gibt. Diese gibts bei den englischen Sprachausgaben beinahe immer.

JensJuchzer 21 AAA-Gamer - P - 28260 - 3. März 2024 - 18:48 #

Ich wünsche mir eine Sonntagsfrage, die ab 7 oder 8 Uhr online ist :)

rammmses 22 Motivator - P - 32655 - 3. März 2024 - 19:31 #

Eher unwichtig, spiele nur ganz selten suf deutsch. Zum Beispiel bei Cyberpunk 2077 ist die deutsche Version sogar besser als Original. Im 99% der Fälle ist Englisch aber besser gemacht bzw eben das, was sich die Designer gedacht haben.

AntiTrust 20 Gold-Gamer - P - 20370 - 3. März 2024 - 19:34 #

Ich freu mich über deutsche Tonspuren. Und sie sind mir auch wichtig. Ich hab z.B. für meinen ersten kompletten Durchgang von Jagged Alliance 2 im letzten Jahr Wert darauf gelegt, dass ich wieder auf Deutsch zocken kann. Obwohl ich es durch die Jahre zuvor so gut gekannt hab, dass ich spielerisch gesehen auch locker mit der englischen GOG-Fassung zurechtgekommen wäre.
Auf der anderen Seite: Wenn mich ein Titel wirklich interessiert und er keine deutsche Spur hat, warum auch immer, dann verzichte ich deswegen nicht darauf. Hier und da benutze ich auch Mischformen. Vor ein paar Tagen habe ich beispielsweise Screenshots für GamersGlobal von The Last of Us 1 angefertigt. Mit deutschem Bildschirmtext für die Bilder - aber mit der englischen Sprachausgabe für mich.

BruderSamedi 19 Megatalent - P - 13660 - 3. März 2024 - 19:51 #

Wenn Englisch das Original ist, ist mir das englische Original meistens lieber als eine unpassende deutsche Übersetzung. Zudem findet man viele Guides/Wikis etc. vorrangig auf Englisch, das erleichtert also das Hilfesuchen. Aber das ist erstmal unabhängig von der Tonspur.

Aber: wenn das Spiel auf Englisch ist, dann auch der Ton, und umgekehrt. Was ich gar nicht mag ist englische Tonspur mit deutschen Untertiteln, da bin ich dauernd nur am hin- und herübersetzen und am mich ärgern, dass der Witz im Deutschen nicht rüberkommt. Bei Yakuza finde ich die englische Sprachausgabe eher irritierend und wähle lieber Japanisch, dann auch mit deutschen Untertiteln, denn da findet mangels Sprachkenntnissen kein Auto-Übersetzen im Kopf statt :).

Faerwynn 20 Gold-Gamer - P - 20288 - 3. März 2024 - 19:53 #

Unwichtig, ich spiele nur deutsche Spiele auf Deutsch.

Barnissimo 09 Triple-Talent - 265 - 3. März 2024 - 20:01 #

Kommt aufs Spiel an und darauf, ob man die Untertitel in Ruhe lesen kann (dann gehen mir mir zur Not auch einfach englische Untertitel).

In GTA nervt es mich dagegen tierisch, da ich das ganze Slang-Genuschel nicht verstehe und beim Lesen nicht vernünftig fahren kann. Oft mache ich die Mission dann gezwungenermaßen mehrmals oder lese die Untertitel auf Youtube nochmal in Ruhe.

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 45115 - 3. März 2024 - 23:49 #

Bei GTA parke ich das Auto einfach so lange am Straßenrand, bis die Dialoge durch sind. Zerstört die angedachte Immersion, aber dafür bekomme ich wenigstens mit, was da geredet wird.

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 4. März 2024 - 0:44 #

Erhöht auch die Sicherheit im Straßenverkehr.

ds1979 20 Gold-Gamer - P - 21410 - 4. März 2024 - 7:56 #

Ich glaube du hast das Spieldesign von GTA nicht ganz verstanden:)

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 4. März 2024 - 15:34 #

Webcam Zwang für GTA 6. Und eine KI erkennt, wenn der Nutzer abgelenkt ist und verteilt DLC Strafzettel die der Spieler mit Echtgeld zu zahlen hat.

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 45115 - 4. März 2024 - 12:39 #

Absolut. Unfallfrei durch GTAV, das muss man erst einmal hinbekommen :D

rammmses 22 Motivator - P - 32655 - 4. März 2024 - 0:53 #

Mach ich in echt auch so. Total nervig während der Fahrt zuzuhören. ;)

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 45115 - 4. März 2024 - 12:40 #

Da mach ich’s anders und bleib mit Warnblinker einfach mitten auf der Spur stehen. Komisch nur dieses Gehupe immer hinter mir :)

euph 30 Pro-Gamer - P - 130173 - 4. März 2024 - 9:12 #

Geht mir ähnlich, gerade in Hektischen Situationen ist es mir auch schon passiert, das ich entscheidendes nicht richtig mitbekommen habe. Da ich die deutsche Synchronisation auch insgesamt immer als sehr gut bezeichne, spiele ich wenn es geht immer auf Deutsch.

Gorkon 21 AAA-Gamer - - 30193 - 4. März 2024 - 9:14 #

Wenn sie genau so ein Unsinn nuscheln wie bei Red Dead 2, wo die Protagonisten einfach nie die Klappe halten können, bin ich froh, dass sie dass nichts übersetzt haben. Leider ist in dem Fall mein Englisch noch gut genug, um das einigermassen zu verstehen. :-(

Daher, Übersetzung kann Sinn machen, muss aber nicht immer sein.

Bruno Lawrie 22 Motivator - - 33467 - 3. März 2024 - 20:07 #

Wenn eine deutsche Synchro gut gemacht ist und dabei keine Nuancen (englische Akzente, alles Mögliche im Japanischen) verloren gehen, finde ich sie durchaus nett. Assassin's Creed Odyssey ist auf Deutsch z.B. hervorragend.

Aber da mir die meisten deutschen Synchros nicht gefallen, ist es letztendlich eher egal, da ich de facto eh 95% im O-Ton spiele. Ich hab sogar Elex auf Englisch umgestellt, da ich die Texte und die Synchro dort besser fand. :-)

Ich spiele auch gern Spiele in einer Sprache, die ich gar nicht verstehe wie z.B. Chinesisch, wenn ich den Klang der Sprache mag. Gibt ein paar nette chinesische Spiele mittlerweile und ich mag den Klang von Mandarin und Kantonesisch sehr gern. Chinesische Spiele bieten i.d.R. auch nur englische Untertitel und keine extra Synchro an.

Schwierig kann O-Ton nur werden, wenn alles sehr hektisch ist und man im Zweifelsfall nicht auf Untertitel zurückfallen kann. Bei Englisch ist das nie ein Problem, aber bei Japanisch und Französisch bin ich dann völlig verloren. Und natürlich bei allen Spielen, wo ich die Sprache gar nicht verstehe.

Desotho 18 Doppel-Voter - 9439 - 3. März 2024 - 21:29 #

Ist mir meist egal, obwohl ich sie beim Vorhandensein durchaus auch nutze.

Englische Untertitel und der Rest ist relativ wurst.

Mata Harry 13 Koop-Gamer - 1645 - 3. März 2024 - 22:23 #

AAA Titel sollten das schon beinhalten.
Bei Red Dead Redemption 2 z.B. verstehe ich teilweise wirklich kein Wort mehr. Und wenn man dann dauernd auf die Untertitel schielen muss, macht das Spiel einfach keinen Spaß.

HamuSumo 11 Forenversteher - 767 - 3. März 2024 - 22:32 #

Würde mäßig wichtig sagen. Ich nehme sie gerne mit, wenn sie da ist, und wertschätze auch eine gute Loka-Arbeit, aber ich kann es verstehen, dass eine Synchro nicht immer möglich ist und schmähe den Titel deswegen dann auch nicht - auch wenn es vor allem bei Rollenspielen manchmal traurig ist.

Tungdil1981 19 Megatalent - 16681 - 4. März 2024 - 1:25 #

Sehr wichtig. Verstehe auch nicht, wie man heute keine lokalisierte Fassung mehr anbieten kann.

Noodles 26 Spiele-Kenner - P - 75402 - 4. März 2024 - 5:56 #

Finde eine deutsche Vertonung eher mäßig wichtig. Wenn eine gelungene deutsche Synchro vorhanden ist, dann wähl ich die in vielen Fällen auch sehr gern. Gibt aber auch Fälle, wo ich etwa wegen des Settings auf die deutsche Vertonung verzichte. So ist die in AC Syndicate z.B. zwar sehr gut gelungen, aber die britische Synchro mit all ihren Dialekten macht das London dann halt doch nochmal ein ganzes Stück atmosphärischer, weswegen ich da auf Englisch gespielt hab.

Ein Ausschlusskritierum wäre für mich eine fehlende deutsche Vertonung auf jeden Fall nie. Wichtiger sind da dann schon Untertitel in einer Sprache, die ich sehr gut verstehe, also Deutsch oder Englisch.

euph 30 Pro-Gamer - P - 130173 - 4. März 2024 - 9:14 #

Abgehalten werden ich davon auch nicht, sofern es Untertitel gibt. Die sind aber IMO dann das mindeste, was man erwarten darf.

Firvin 10 Kommunikator - P - 418 - 4. März 2024 - 8:41 #

Sehr wichtig. Ich bin aus dem Alter raus wo ich mich in meiner Freizeit noch mit "Übersetzungen" auseinandersetzen will. Das war in den 80ern anders. Da war man(n) mitten im Schulleben, da ging das praktisch "nebenbei".

MiLe84 14 Komm-Experte - - 2357 - 4. März 2024 - 9:28 #

Ich freu mich immer über deutsche Sprachausgabe. Ich lese Englisch zwar Recht problemlos, aber ich hatte schon immer Probleme beim verstehen von gesprochenen Englisch.

Robokopp 19 Megatalent - - 18986 - 4. März 2024 - 11:10 #

Ich spiele seit über 30 Jahren ausschließlich mit englischem Ton. Für mich persönlich ist eine dt. Synchronisation daher nicht von Belang. Und was ich hier bei Videotests und SDKs von der dt. Synchronisation mancher Spiele mitbekomme finde ich eher abschreckend schlecht.

Ich finde es aber trotzdem wichtig das gerade bei AAA Spielen auch immer eine dt. Sprachausgabe dabei sein sollte. Es spricht/versteht halt nun mal nicht jeder Englisch aber jeder sollte ein Spiel auch auf deutsch genießen können. Zumindest dt. Texte und Untertitel sollten Pflicht sein.

timeagent 19 Megatalent - - 18398 - 4. März 2024 - 12:55 #

Kommt auch auf das Genre an. Bei einem Shooter ala Unreal oder Jump&Runs ist das recht egal, bei Rollenspielen oder generell narrativen Spielen bitte Deutsch. Erst recht wenn es eine AAA-Produktion ist.

Das ist im Endeffekt kein Ausschlusskriterium aber nach Feierabend bin ich halt gerne faul.

Schlarp 14 Komm-Experte - P - 1989 - 4. März 2024 - 14:36 #

Leider zu spät zum abstimmen aber bis auf ganz wenige Ausnahmen spiele ich immer mit originalem Tom und Untertiteln. Armored Core ist so eine Ausnahme weil ich bei der Action nicht auf die Texte achten kann. Ich weiß nicht warum aber eine deutsche Synchro hört sich für mich immer falsch an

RobertThomas 14 Komm-Experte - 2184 - 4. März 2024 - 18:45 #

Umfrage verpasst, aber die dts. Tonspur ist mir generell nicht so wichtig :-)

Mersar 17 Shapeshifter - P - 7149 - 4. März 2024 - 21:15 #

Mist, verpasst: Eine deutsche Tonspur ist wichtig bei erzählerischen Spielen...zumal, wenn hektische Passagen hinzukommen. Und ja, ich denke dabei auch an Euch, liebe Rockstar-Leute mit Millionen-Dollar-Budget!