Disco Elysium: Deutsche Übersetzung in Arbeit

PC Switch XOne PS4 MacOS
Bild von Hagen Gehritz
Hagen Gehritz 57672 EXP - Redakteur,R9,S10,C9,A9,J10
Meister-Tester: Hat 10 Spiele-/Technik-Tests veröffentlichtTester: Hat 5 Spiele- oder Hardwaretests veröffentlichtSilber-Schreiber: Hat Stufe 10 der Schreiber-Klasse erreichtStar: Hat 1000 Kudos für eigene News/Artikel erhaltenTop-News-Veteran: Hat mindestens 50 Top-News geschriebenVielspieler: Hat 250 Spiele in seine Sammlung eingetragenDieser User hat uns zur Japan-Doku-2018 Aktion mit 10 Euro (oder mehr) unterstützt.Dieser User hat uns zur TGS 2017 Aktion mit einer Spende von 5 Euro unterstützt.Dieser User hat uns zur TGS 2016 Aktion mit einer Spende von 5 Euro unterstützt.Alter Haudegen: Ist seit mindestens 5 Jahren bei GG.de registriertAlter Haudegen: Ist seit mindestens 3 Jahren bei GG.de registriertLoyalist: Ist seit mindestens einem Jahr bei GG.de dabei

12. Mai 2020 - 14:22 — vor 48 Wochen zuletzt aktualisiert
Dieser Inhalt wäre ohne die Premium-User nicht finanzierbar. Doch wir brauchen dringend mehr Unterstützer: Hilf auch du mit!

Im Jahr 2019 avancierte das textlastige, psychedelische Indie-RPG Disco Elysium (im Jörgspielt) zum  Überraschungs-Hit, der unter anderem mehrere Preise bei den BAFTA-Awards abräumen konnte. Für manchen mochte der Gedanke aber abschreckend wirken, die vielen Texte des Spiels auf Englisch zu lesen.

Bereits letztes Jahr hatte das Entwicklerteam ZA/UM angekündigt, sein starkes Debüt in weitere Sprachen zu übersetzen und auf weitere Plattformen zu portieren (Disco Elysium: Weitere Sprachen und Umsetzungen für Playstation und Xbox). Nun meldete sich das Indie-Studio mit einem Update zu den Lokalisierungen. So ist unter anderem eine deutsche Sprachfassung in Arbeit, die bei Testronic Labs entsteht. Andere Sprachfassungen werden von der Community vorangetrieben. Unter diesen Zeilen findet ihr einen Link mit einer Fortschrittsanzeige für sämtliche Sprachfassungen. Interessierte werden sich jedoch noch etwas gedulden müssen: Aktuell ist die deutsche Übersetzung erst zu fünf Prozent fertig.

Gleichzeitig gibt ZA/UM bekannt, dass Disco Elysium mit dem Working-Class-Update weiter optimiert wurde, um auch auf älteren PCs und Macs zu laufen. Das sind die neuen Mindestvoraussetzungen für PC: Windows 7 mit DirectX11-kompatibler Grafikkarte mit 512 MB RAM, Intel Core 2 Duo-Prozessor 2 GB RAM und 20 GB Festplattenspeicher.

Dennis Hilla Redakteur - 128883 - 12. Mai 2020 - 14:28 #

Bei der Menge an Text dürfte das wohl noch mehrere Jahre dauern. Aber gut, dass sie es machen.

Pro4you 19 Megatalent - 15761 - 12. Mai 2020 - 14:40 #

Ich verstehe nicht wieso nicht Google ein PlugIn entwickelt hat, dass es ermöglicht solche haufenweise InGame Texte automatisch in jede Sprache zu übersetzen. Das würde doch soviel Zeit und Ressourcen sparen und Google hätte eine weitere Einnahme Quelle

Jonas S. 20 Gold-Gamer - P - 22202 - 12. Mai 2020 - 14:48 #

Wenn das so gut funktioniert wie der Google Translator, dann gute Nacht. :D

Pro4you 19 Megatalent - 15761 - 12. Mai 2020 - 14:51 #

Selbst dann brauchst du nur eine Person die drüber schaut und es korrigiert als es von Grundauf zu machen. Und wenn du dann auch häufige Satzbau Fehler in einer Datenbank automatisch korrigieren kannst spart es noch mehr Zeit. Am besten wäre natürlich eine KI die beide Sprachen beherrscht und übersetzt. Und da KIs von sich aus lernen würde man sich eine Datenbank sparen.

Olipool 17 Shapeshifter - - 8025 - 12. Mai 2020 - 14:54 #

Irgendwo hin muss die KI ja ihr Wissen auch speichern ;) Da meine Frau beruflich übersetzt und Korrektur liest, weiß ich auch, dass man solche Texte momentan noch ziemlich schnell erkennt und dass es bei den Korrekturen dann nicht einfach um Satzbau oder falsche Worte geht. Dann muss man nochmal zurück an den Originaltext und schauen, was dort stand etc.

Es gibt allerdings auch schon so KI Übersetzer, die das erstaunlich gut machen wie https://www.deepl.com/

Sgt. Nukem 16 Übertalent - P - 4670 - 12. Mai 2020 - 19:45 #

Somewhere the AI has to store its knowledge ;) Since my wife translates and proofreads professionally, I also know that such texts can be recognized quite quickly at the moment and that the corrections are not just about sentence structure or wrong words. Then you have to go back to the original text and see what was written there etc.

But there are already AI translators who do this amazingly well like https://www.deepl.com/

Olipool 17 Shapeshifter - - 8025 - 12. Mai 2020 - 20:08 #

Irgendwo muss die KI ihr Wissen aufbewahren ;) Da meine Frau professionell übersetzt und Korrektur liest, weiss ich auch, dass solche Texte im Moment recht schnell zu erkennen sind und dass es bei den Korrekturen nicht nur um Satzbau oder falsche Wörter geht. Dann muss man zum Originaltext zurückgehen und sehen, was dort geschrieben wurde usw.

Aber es gibt bereits KI-Übersetzer, die das erstaunlich gut können, wie https://www.deepl.com/

---
Das ist der Weg zurück aus dem Englischen. Früher war das immer lustig :) Nun doch beeindruckend ;)

timb-o-mat 16 Übertalent - P - 5219 - 13. Mai 2020 - 9:02 #

Das kannst du im Gaming mit der Zielsprache deutsch vergessen, besonders bei einem Projekt wie Disco Elysium. So ein Drüberlesen kostet ähnlich viel Zeit wie eine neue Übersetzung, da schafft der Lektor 3000 oder vielleicht 4000 Wörter am Tag und sitzt am Ende ein Jahr am Projekt, musste dann aber so viel umtexten, dass er einen zweiten Lektor braucht. Hier wird ja nicht übersetzt, sondern lokalisiert. Es werden neue Begriffe und Konzepte erdacht, die Persönlichkeit der Charaktere soll rüberkommen, es werden Gesprächsbäume studiert, um fließende Übergänge zu schaffen, es gelten Längenbeschränkungen, in den Texten stehen Variablen, die intelligent eingefügt werden müssen, es wird je nach Situation gesiezt oder geduzt, es wird intelligent und frei übersetzt, um der Ausgangsfassung gerecht zu werden usw. Die maschinelle ÜB kann ja im Englischen nicht mal richtig zwischen einem Imperativ und einem Infinitiv in einer Questbeschreibung unterscheiden. Bei einer Waschmaschinen-Gebrauchsanleitung geht so was, aber bei Spielelokas ... keine Chance.

andima 15 Kenner - P - 3210 - 12. Mai 2020 - 20:09 #

Funktioniert doch mittlerweile faszinierend gut:

I do not understand why Google has not developed a plug-in that enables such tons of InGame texts to be automatically translated into any language. That would save so much time and resources and Google would have another source of income.

Jonas S. 20 Gold-Gamer - P - 22202 - 12. Mai 2020 - 20:47 #

I don't understand why Google hasn't developed a plugin that allows to automatically translate such heaps of ingame texts into any language. That would save so much time and resources and Google would have another source of income.

;)

Olipool 17 Shapeshifter - - 8025 - 12. Mai 2020 - 14:50 #

Weil das dann nach momentanem Stand wesentlich murksiger wird, als wenns ein guter Übersetzer macht. Ggf. muss ja auch lokalisiert werden. Und für Wegbeschreibung mag das ausreichen, aber in so "künstlerische" Texte ist ja ne Menge Hirnschmalz und Absicht geflossen, die auch erhalten bleiben soll.

Pro4you 19 Megatalent - 15761 - 12. Mai 2020 - 14:52 #

Es wird immer eine Person geben die noch Mal drüber schaut, aber du hättest viel weniger Arbeit und somit weniger kosten sowie eine schnellere Fertigstellung.

Jürgen 25 Platin-Gamer - P - 60184 - 12. Mai 2020 - 16:23 #

Ich glaube, "nur mal drüberschauen" taugt nicht viel. Und wenn jemand den Text noch einmal von vorne bis hinten richtig durcharbeitet, kannst Du direkt eine richtige Übersetzung machen.
Aber wer weiß, wie es in ein paar Jahren aussieht.

AlexCartman 19 Megatalent - P - 16904 - 12. Mai 2020 - 21:16 #

Ich denke schon, dass es weniger aufwändig ist, eine bereits existierende Übersetzung zu lektorieren anstatt die Übersetzung komplett selbst zu machen. Ob das Ergebnis dann nahe (genug) am Original bleibt, steht natürlich auf einem anderen Blatt.

Noodles 24 Trolljäger - P - 63350 - 12. Mai 2020 - 14:53 #

Glaub ich nicht. Mehrere Monate sicher, aber doch nicht mehrere Jahre. Denn die deutsche Übersetzung wird im Gegensatz zu einigen anderen Sprachen ja von einem professionellen Übersetzungs-Studio und nicht der Community gemacht.

Pro4you 19 Megatalent - 15761 - 12. Mai 2020 - 14:38 #

Darauf hab ich gewartet

advfreak 18 Doppel-Voter - - 10837 - 12. Mai 2020 - 14:45 #

Ich auch, kommt dann für die PS5 oder Switch nächstes Jahr im feinsten Deutsch. :)

Specter 18 Doppel-Voter - P - 11018 - 12. Mai 2020 - 16:12 #

Für Switch ist DE ja bereits angekündigt. Ich schätze, dass es noch dieses Jahr erscheint. Zumindest sprachen die Entwickler im April von einer "baldigen" Veröffentlichung für Switch. Da bin ich dabei!

RomWein 15 Kenner - 2776 - 12. Mai 2020 - 18:01 #

Oh, wusste noch gar nicht, dass es auch für Konsolen bzw. für die Switch umgesetzt wird. Da wäre die Handheld-Version wohl auch am interessantesten für mich. Hoffentlich passt die Performance und es läuft halbwegs sauber.

advfreak 18 Doppel-Voter - - 10837 - 12. Mai 2020 - 18:14 #

Und auf der Lite wäre es fein wenn man dann die Schriftgröße anpassen könnte, bei den Adventures ist die schon arg futzelig.

AlexCartman 19 Megatalent - P - 16904 - 12. Mai 2020 - 21:18 #

Ist halt die Frage, ob so eine Menge Text auf der Switch angenehm zu lsesen ist. Bei größerer Schrift muss wahrscheinlich viel geblättert werden.
Erinnert mich an unseren letzten Urlaub, als am Pool neben uns eine ältere Damen den Kindle quasi im Sekundentakt betätigte, damit sie ohne Brille lesen konnte. :)

Siak 15 Kenner - P - 3290 - 12. Mai 2020 - 14:56 #

Sehr schön! Ich hatte die Hoffnung darauf bereits aufgegeben

Sciron 20 Gold-Gamer - P - 23409 - 12. Mai 2020 - 15:05 #

Pfeif auf deutsch, ich will den Konsolen-Port!

invincible warrior 14 Komm-Experte - 2133 - 12. Mai 2020 - 15:19 #

Das wurde doch für alle Konsolen angekündigt. Würde mich nicht wundern, dass die Optimierungen mit dem Switchport zu tun haben.

Sciron 20 Gold-Gamer - P - 23409 - 12. Mai 2020 - 18:33 #

Ich weiss, und darauf sollte man auch die Priorität legen.

rammmses 20 Gold-Gamer - P - 24836 - 12. Mai 2020 - 15:10 #

Das dürfte eine unheimlich schwere Übersetzungsarbeit sein, gar nicht wegen der Menge der Texte, sondern wegen ihrer Form. Das ist so ein seltsames Englisch, das wahrscheinlich nicht von Muttersprachlern verfasst wurde und eine seltsame Wortwahl hat, meist sehr hochsprachliche Wörter, die aber in dem Zusammenhang nicht gebraucht werden oder unpassend sind, allein schon bei den Attributsbezeichnungen mit "visual calculus" oder "esprit de corps", wie soll man das übersetzen? Das lässt sich schwer ins Deutsche übertragen.

Pro4you 19 Megatalent - 15761 - 12. Mai 2020 - 15:11 #

So blöd es klingt, aber für mich hat das einen Teil des Charme ausgemacht. Ich fand es teilweise auch sehr schwer den Gedanken und Aussagen zu folgen.

rammmses 20 Gold-Gamer - P - 24836 - 12. Mai 2020 - 15:12 #

Auf jeden Fall, es ist ja auch eine fremdartige Welt, das wird auch über die Sprache repräsentiert. Das müsste man bei einer Übersetzung berücksichtigen.

invincible warrior 14 Komm-Experte - 2133 - 12. Mai 2020 - 15:22 #

Die erste fremdsprachige Version, die sie veröffentlicht hatten war Chinesisch und wohl auch ein Hit. Die Übersetzung wurde im März veröffentlicht und 25% der bisherigen Reviews wurden nach ebem dem Release veröffentlicht, viele in chinesisch.
Wenn man also die Übersetzung ins Chinesische schafft, sollten andere Sprachen wie Französisch, Deutsch oder Spanisch locker drin sein. Geld kommt hier sicher vom Konsolenport.

rammmses 20 Gold-Gamer - P - 24836 - 12. Mai 2020 - 15:24 #

Klar geht das irgendwie, mir stellt sich nur die Frage, ob man da die gleiche Qualität erreicht bzw. nicht zu viel verloren geht. Meist wird ja nicht so viel Aufwand mit Übersetzungen betrieben, schon gar nicht bei Videospielen.

affenkopf 08 Versteher - 219 - 12. Mai 2020 - 16:05 #

Also "espirit de corps" lässt sich 1-zu-1 mit Korpsgeist übersetzen. Der Begriff ist doch einigermaßen gebräuchlich.

Visual calculus kommt glaub ich vom mathematischen Fachbegriff:

https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_calculus

Da wird es auch irgendeine deutsche Entsprechung geben.

advfreak 18 Doppel-Voter - - 10837 - 12. Mai 2020 - 18:15 #

Vielleicht sollten wir Boris Schneider-Johne fragen. :)

invincible warrior 14 Komm-Experte - 2133 - 13. Mai 2020 - 4:04 #

Dann doch eher Roland Austinat, der hat ja schon paar RPGs übersetzt.

Green Yoshi 21 Motivator - P - 30818 - 12. Mai 2020 - 18:41 #

Im Deutschen lassen sich doch viel einfacher neue Worte erfinden als im Englischen.

Cupcake Knight 18 Doppel-Voter - 10617 - 12. Mai 2020 - 20:11 #

Schon wenn man Bücher von Agatha Christie liest wirkt das Englisch fremd. So verwendet sie in
And Then There Were None andauernd das Wort queer was damals eine völlig andere Bedeutung hat als heute.

Bastro 17 Shapeshifter - 6248 - 12. Mai 2020 - 15:13 #

Immerhin, sie sind auf dem Weg. Es kribbelt immer wieder in den Fingern, es doch schon zu kaufen. Aber ich glaube, das ist eines dieser (eigentlich relativ wenigen) Spiele, die mir auf Englisch zu anstrengend sind.

vgamer85 20 Gold-Gamer - P - 24966 - 12. Mai 2020 - 15:54 #

Yes!Spielspaß um ein vielfaches erhöht. Spätestens dann wird's geholt. Schaue ab und zu auf Steam derzeit vorbei im Sale..29,99 Euro derzeit wäre was.

reen 14 Komm-Experte - P - 2397 - 12. Mai 2020 - 16:21 #

Sauber endlich bekomme ich die Möglichkeit diese Spieleperle auch genießen zu können

euph 28 Endgamer - P - 104329 - 12. Mai 2020 - 16:24 #

Auch auf deutsch dürfte diese Texthölle nichts für mich sein.

Jürgen 25 Platin-Gamer - P - 60184 - 12. Mai 2020 - 16:24 #

Sehr gut. Das wollte ich mir denn doch nicht auf Englisch geben.

Labrador Nelson 30 Pro-Gamer - - 195057 - 12. Mai 2020 - 16:50 #

Das wart ich noch ab.

viamala 15 Kenner - 3032 - 12. Mai 2020 - 17:43 #

Jawoll, so ist es auch für mich spielbar.

Sh4p3r 16 Übertalent - P - 4567 - 12. Mai 2020 - 18:08 #

Damit würde Disco Elysium für mich interessant werden.

zombi 18 Doppel-Voter - P - 9078 - 12. Mai 2020 - 18:12 #

Habs 10 min gespielt, schwieriges Englisch.Mit Deutsch dann mal anschauen...vielleicht etwas zugänglicher ..

Hendrik 27 Spiele-Experte - P - 84254 - 12. Mai 2020 - 18:32 #

Das freut mich.

Elton1977 19 Megatalent - - 19529 - 12. Mai 2020 - 18:52 #

Super, wenn es auf deutsch draußen ist, steht es ganz oben auf der Wunschliste.

pepsodent 14 Komm-Experte - - 2673 - 12. Mai 2020 - 19:46 #

BÄM! Und ab auf die Wunschliste!

SirVival 18 Doppel-Voter - P - 9831 - 12. Mai 2020 - 21:56 #

Yeah ! Das mach ich auch, ich freu mich drauf...

reen 14 Komm-Experte - P - 2397 - 12. Mai 2020 - 21:49 #

Was mir nicht ganz klar ist.
Wurde denn jetzt auch eine Portierung für die Switch angekündigt denn ich konnte im Text nur was von Xbox und PS4 lesen.
Aber im Steckbrief sind alle Systeme markiert.

ChrisL Unendliches Abo - P - 190827 - 12. Mai 2020 - 23:33 #

Im April sprachen die Enwickler in einem BBC-Podcast über die Switch-Portierung: https://www.gamesradar.com/uk/disco-elysium-switch-port/

https://www.bbc.co.uk/programmes/p088v41g (derzeit allerdings nicht verfügbar)

reen 14 Komm-Experte - P - 2397 - 13. Mai 2020 - 12:50 #

Danke dir

Asderan 14 Komm-Experte - 2546 - 13. Mai 2020 - 0:32 #

Hat jemand gehört, ob zufällig auch irgendwann man wie bei Divinity Sprachausgabe (gern auch auf Englisch) nachgeliefert werden soll?

Blacksun84 19 Megatalent - - 13358 - 13. Mai 2020 - 5:34 #

Damit ist mein Interesse geweckt. Wenn schon viele Texte lesen, dann nur auf deutsch.

Lencer 17 Shapeshifter - P - 7995 - 13. Mai 2020 - 8:50 #

Ich bin nahezu erschüttert, ich dachte in den Kommentare werden hier wieder diejenigen gebasht, die sich auf die deutsche Übersetzung freuen? Was ist nur los mit Euch? ;-) PS: In Deutsch schau ich mir Disco auch mal an. Die Gamestar ist ja sowas von begeistert davon ... was nicht viel heißen soll.

Asderan 14 Komm-Experte - 2546 - 13. Mai 2020 - 10:02 #

Wieso? Hier sind doch eh nur alte Säcke unterwegs, die mit deutschen TV statt Netflix groß geworden sind :)

Lencer 17 Shapeshifter - P - 7995 - 13. Mai 2020 - 12:07 #

Sind Erfahrungswerte, ich kann mich an Diskussionen zu Sunless Skies erinnern, da bekam man sein Fett weg für einen Lokalisierungswunsch.

Blacksun84 19 Megatalent - - 13358 - 13. Mai 2020 - 12:09 #

Hey. Ich bin ein junger Sack ohne brauchbare Englischkenntnisse. Gut, ich bin quasi Beamter, zählt also auch als alter Sack. :D

euph 28 Endgamer - P - 104329 - 13. Mai 2020 - 13:44 #

Was ist Netflix? Ich schaue nur ARD, ZDF und HR :-)

Lencer 17 Shapeshifter - P - 7995 - 13. Mai 2020 - 15:20 #

HR = Hilferufe?

The Real Maulwurfn 16 Übertalent - P - 4718 - 13. Mai 2020 - 16:33 #

Kein Arte? Was da los?

AlexCartman 19 Megatalent - P - 16904 - 13. Mai 2020 - 19:56 #

Doch, aber nur auf Französisch. Englisch ist für Pussies. :)

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 38597 - 14. Mai 2020 - 0:46 #

Kein NDR, WDR, MDR? Du bist ja ein Noob!

euph 28 Endgamer - P - 104329 - 14. Mai 2020 - 6:49 #

Die Hausantenne empfängt keine Signale, die von soweit her gesendet werden ;-)

Noodles 24 Trolljäger - P - 63350 - 13. Mai 2020 - 14:14 #

Geht ja nur um Text. Gebashe gibts, wenn es um Synchros geht. ;)

Sonyboy 12 Trollwächter - 1138 - 13. Mai 2020 - 12:56 #

Warum heißt es überhaupt, So ist unter anderem eine deutsche Sprachfassung in Arbeit?
Für mich klingt das nach deutsche Sprachausgabe. Warum schreibt man nicht, So ist unter anderem eine deutsche Textfassung in Arbeit.

TheRaffer 21 Motivator - - 28457 - 13. Mai 2020 - 16:21 #

Sehr schön. Ich hoffe die lassen sich Zeit und machen es ordentlich. :)

Maverick 30 Pro-Gamer - - 602960 - 13. Mai 2020 - 20:43 #

Genau das. :-)

Sven Gellersen 23 Langzeituser - - 38597 - 14. Mai 2020 - 0:48 #

Eigentlich wollte ich schreiben, dass mich eigentlich nur interessiert, wann die Konsolen-Ports kommen. Aber wenn ich hier lese, dass es bei diesem Englisch nicht gerade um Schulenglisch geht, möchte ich dann doch lieber auf Konsole UND auf Deutsch spielen.

Mitarbeit