Ultima 7: Fan übersetzt den Klassiker komplett ins Deutsche

PC MacOS
Bild von Steffi Wegener
Steffi Wegener 25099 EXP - 21 Motivator,R10,S7,A1,J5
Dieser User unterstützt GG mit einem Abonnement.Gold-Gamer: Hat den GamersGlobal-Rang 20 erreichtIdol der Massen: Hat mindestens 10.000 Kudos bekommenGold-Jäger: Hat 75 Erfolge erreicht -- Wahnsinn!Loyalist: Ist seit mindestens einem Jahr bei GG.de dabeiVielspieler: Hat 250 Spiele in seine Sammlung eingetragenSilber-Reporter: Hat Stufe 10 der Reporter-Klasse erreichtFleißposter: Hat 200 EXP mit Forumsposts verdientTop-News-Veteran: Hat mindestens 50 Top-News geschriebenStar: Hat 1000 Kudos für eigene News/Artikel erhaltenDiskutierer: Hat 1000 EXP durch Comments erhaltenBronze-Reporter: Hat Stufe 6 der Reporter-Klasse erreicht

25. Februar 2019 - 1:15 — vor 34 Wochen zuletzt aktualisiert
Ultima 7 - Die schwarze Pforte ab 18,92 € bei Amazon.de kaufen.

Richard Garriotts Rollenspiel Ultima 7 - The Black Gate bekam zwar bereits bei Erscheinen 1992 eine deutsche Lokalisierung spendiert, der zweite Teil Ultima 7 - Serpent Isle und die Addons zu beiden Episoden, die sich zu einem Spiel zusammensetzten, jedoch nicht, Kompatibilitätsprobleme der englischen und deutschen Teile gab es obendrauf. Nun hat ein Ultima-Fan, der sich Sir John nennt, auf seiner Seite sirjohn.de einen Sprachpatch veröffentlicht, durch den der erste Teil von Ultima 7 und dessen Addon Forge of Virtue komplett neu ins Deutsche übersetzt wurden.

Wahrscheinlich noch mehr werden sich Ultima-Veteranen darüber freuen, dass der etwas schwer zu lesende Schrifttyp des Originals optional in eine modernere und deutlich lesbarere Schriftart geändert werden kann. Mit in den knapp sechs Megabyte großen Patch inkludiert sind diverse Bugfixes, die nun zum Beispiel auch das Angeln ermöglichen. Ebenfalls im Paket enthalten sind die neu gestalteten Handbücher „Das Buch der Gemeinschaft“ und „Feuerinsel – Ein Wegweiser“. Sir John will nun an einer deutschen Übersetzung zu Ultima 7 - Serpent Isle arbeiten, rechnet mit einer Fertigstellung jedoch frühestens 2021. Auf seiner Seite finden sich außerdem Fan-Patches und -Mods zu einigen anderen Ultima-Spielen.

Drapondur 30 Pro-Gamer - - 135943 - 25. Februar 2019 - 1:25 #

Beeindruckend. Aber gerade das alte Englisch, was im Spiel verwendet wird, macht viel von der Atmosphäre aus. Auch die Schriftart.

Claus 30 Pro-Gamer - - 258786 - 25. Februar 2019 - 1:26 #

Naja, es gibt ja auch altes Deutsch. Wenn das gut übersetzt wird, kann das auch in teutschee Sprakhe gude glingen.

Hyperbolic 18 Doppel-Voter - P - 10374 - 25. Februar 2019 - 10:58 #

Siehe Herr der Ringe

Claus 30 Pro-Gamer - - 258786 - 25. Februar 2019 - 19:22 #

Ja, guter Hinweis!
Dann aber bitte noch auf Margaret Carroux hinweisen, der Wolfgang Krege hat es nämlich mal so gründlich versemmelt.

Hyperbolic 18 Doppel-Voter - P - 10374 - 25. Februar 2019 - 21:18 #

Für mich gibt es nur die klassische Version.

Claus 30 Pro-Gamer - - 258786 - 26. Februar 2019 - 8:44 #

Ich hab jetzz auf Wikipedia gelesen, dass die Krege-Übersetzung 2012 noch mal überarbeitet wurde, so das Sam Frodo jetzt wohl nicht mehr als „Chef“ anredet.

Danywilde 24 Trolljäger - - 57485 - 27. Februar 2019 - 1:19 #

Ich fand die Schriftart immer schon nervig.

Harry67 18 Doppel-Voter - - 10981 - 27. Februar 2019 - 6:19 #

So groß und trotzdem noch unlesbar.

Danywilde 24 Trolljäger - - 57485 - 27. Februar 2019 - 14:08 #

Exakt, so ist es.

Q-Bert 19 Megatalent - P - 15111 - 25. Februar 2019 - 1:27 #

Ich mag die auf Altenglisch getrimmte Ultimasprache:
"Thou impudent snot, Dupre!"
"Thou art unable to focus thy thoughts on this subject!"
War sicher nicht einfach, diesen Stil ins Deutsche zu transportieren.

Wenn ich die Grafik sehe, kriege ich richtig Lust auf das Spiel :)

Harry67 18 Doppel-Voter - - 10981 - 25. Februar 2019 - 6:51 #

Das Sprachgefühl ist tatsächlich genial. Aber mir fehlt wohl mittlerweile die Zeit für so langatmige Geschichten. Hatte letzte Woche ca. 2h reingeschaut und mit leichtem Bedauern wieder ausgeschaltet ;)

schwertmeister2000 15 Kenner - P - 2740 - 25. Februar 2019 - 8:15 #

Ja geht mir auch so für die 2 bis 3 h am Wochenende ist die "Ankommenszeit" bis ich wieder drin bin zu lang. :-(

doom-o-matic 17 Shapeshifter - P - 6741 - 25. Februar 2019 - 10:54 #

Hab mal mit Richard Garriot geplaudert, er hat gemeint das Englisch dass er da verwendet hat basiert sehr wenig auf der Realitaet. Er hat sich das quasi fast aus der Nase gezogen, wie er sich "alt-Englisch" vorgestellt hat.

Q-Bert 19 Megatalent - P - 15111 - 25. Februar 2019 - 16:55 #

Glaub ich gern. Ich hab bei einem Englischaufsatz in der Schule irgendwann mal aus Gag angefangen "Ultimaenglisch" zu schreiben, also thou/art/thy usw... war mein Lehrer gar nicht begeistert davon und hat mir ne satte 6 reingedrückt. DANKE RICHARD!

Drapondur 30 Pro-Gamer - - 135943 - 25. Februar 2019 - 17:07 #

Also ich habe die Anschaffung des C64/Amiga500/PC immer damit begründet, dass ich den für die Schule brauche. :)

Q-Bert 19 Megatalent - P - 15111 - 25. Februar 2019 - 17:50 #

Hm, das hätte mir meine Mum NIEMALS abgekauft.
Tut sie bis heute nicht!

Als ich als Kind nen C64 haben wollte, um damit Programmieren zu lernen, hat sie mir zu Weihnachten eine Atari VCS Konsole geschenkt. Zu einem Zeitpunkt, als die Konsolen schon toter als tot waren und es nicht mal mehr Spiele dafür gab! "Du willst doch eh nur spielen...". Grrr...

Hab mir dann Jahre später einen C64 II gegönnt, nachdem ich das Geld im Ferienjob verdient hatte. Hey Mum, guck mal ich hab eine Datenbank in Assembler programmiert! "Ist das ein neues Spiel?...". Grrr...

Dann irgendwann Amiga 2000 gekauft. Hey Mum schau, ich hab bei einem 3D-Rendering Wettbewerb gewonnen! "Sieht ja schick aus, aus welchem Spiel ist das?..." Grrr...

Selbst als ich nach dem Abi angefangen habe, Informatik zu studieren und mich als IT-Berater selbständig gemacht habe, hat meine Mum nicht daran geglaubt, dass aus mir mal was vernünftiges wird. Bis heute ist es ihr unheimlich, wie ich seit 25 Jahren "mit spielen..." Geld verdiene...

Aber schön zu hören, dass DEINE Eltern dir vertraut haben :))

Janosch 24 Trolljäger - - 61537 - 25. Februar 2019 - 18:18 #

Klingt so, als wärst Du der ideale Psychotherapiepatient. Möchtest Du darüber reden?

Q-Bert 19 Megatalent - P - 15111 - 25. Februar 2019 - 18:38 #

Total hoffnungslos, meine Therapeutin hat die Behandlung nach wenigen Sitzungen abgebrochen und mir Hausverbot erteilt.

Steffi Wegener 21 Motivator - P - 25099 - 26. Februar 2019 - 2:59 #

Wir können es ja noch einmal versuchen...

Q-Bert 19 Megatalent - P - 15111 - 26. Februar 2019 - 6:04 #

Ja kann ich mir Sie denn überhaupt ein zweites Mal leisten, Frau Doktor?

Baumkuchen 17 Shapeshifter - 6162 - 25. Februar 2019 - 23:48 #

Komischer Vergleich, aber ich muss dabei sofort auch immer an die 1-Sterne Bewertungen von Dragon Quest 1 im Google Play-Store denken... :)

euph 27 Spiele-Experte - P - 77844 - 25. Februar 2019 - 7:15 #

Da hat sich das Warten ja gelohnt :-)

Ich finde es immer wieder beeindruckend, was manche Leute alles so machen.

Janosch 24 Trolljäger - - 61537 - 25. Februar 2019 - 7:59 #

Ja, geht mir genauso. Obwohl ich die Übersetzung von Blackgate nicht ganz kapiere, gab es doch eine gute deutsche Übersetzung, abgesehen von den Addons...

vgamer85 19 Megatalent - - 17965 - 25. Februar 2019 - 9:19 #

Same here.Verdienen Respekt und Anerkennung die Leute.

Kirkegard 19 Megatalent - 17601 - 25. Februar 2019 - 8:36 #

Wow, tolle Leistung. Klingt nach meinem alljährlichen, nächsten Oldie in den ich mal wieder reinschauen werde.

vgamer85 19 Megatalent - - 17965 - 25. Februar 2019 - 9:18 #

Respekt!Ist gar nicht so einfach und braucht Zeit. Finde ich bewundernswert :-)

paschalis 20 Gold-Gamer - - 20261 - 25. Februar 2019 - 9:40 #

Was für eine Hingabe, Respekt!

Faerwynn 18 Doppel-Voter - P - 10284 - 25. Februar 2019 - 11:30 #

Tolle Leistung, ich bleibe aber lieber beim Original. Im besten Fall hat man das Gleiche, viel wahrscheinlicher ist aber dass etwas verloren geht.

Unregistrierbar 17 Shapeshifter - 8355 - 25. Februar 2019 - 12:11 #

Ich würde es nie machen, aber dennoch meinen Respekt dafür. Sollte ich das Spiel mal wieder starten, haue ich den Patch drauf. Leider werde ich bis dahin aber wohl vergessen haben, dass es diesen Patch überhaupt gibt :(

mastermo316 (unregistriert) 25. Februar 2019 - 12:30 #

"Name!", "Job!", "Bye!"

oder eher

"Name!", "Beruf!", "Tschüss!"

Novachen 19 Megatalent - 14570 - 25. Februar 2019 - 13:28 #

Schön, dass es auch andere Leute gibt :).

Hoffe dann in ein paar Monaten hier was von meiner Wing Commander 1, 2 und Privateer Übersetzung zu lesen, an der ich ja auch schon eine Weile dran bin.

CBR 20 Gold-Gamer - P - 24262 - 25. Februar 2019 - 14:33 #

Ganz bestimmt. Schreib einfach drüber :-D

Sgt. Nukem 16 Übertalent - P - 4174 - 25. Februar 2019 - 19:42 #

Puuuh... da fühlt man sich ja genötigt AUCH sofort irgendwas uraltes übersetzen zu wollen... ^^

Ich glaub' da schnapp' ich mir F-Zero für's SuperNintendo... xD

ChuckBROOZeG 20 Gold-Gamer - 20635 - 25. Februar 2019 - 22:19 #

Ahhhh Privateer!
Mich hat ja einzig gestört das bei der CD Version keine Untertitel da waren.

Also machst du das für die Disk oder für die CD Version? :-D.

Novachen 19 Megatalent - 14570 - 26. Februar 2019 - 11:12 #

GOG-Version. Also wohl die CD Version.

Weiß nicht, in wie fern sich der Aufbau der Disketten-Version unterscheidet. Die habe ich nicht.

Bei Wing Commander 1 & 2 muss ich jeweils eine eigene Übersetzung für die GOG und für die Kilrathi Saga Version erstellen, also die Übersetzung portieren, da die KS-Fassung andere Spieldaten verwendet.
Weiß aber auch bei Wing Commander II nicht, ob sich die CD-Version von der Disketten-Fassung unterscheidet.

Aber noch stecke ich sowieso bei den Secret Missions zu Wing Commander I. Dauert also noch eine ganze Weile. Dazu gibt es aktuell noch ein paar Texte auf die ich keinen Zugriff habe, daran wird aber gearbeitet.

Was ich bei solchen Projekten auch echt am spannendsten finde ist, dass man da wirklich mit Spielen arbeitet, die von sich aus eigentlich überhaupt keine Unterstützung für Lokalisierung haben. Ich meine ich habe in den letzten Jahren durchaus das eine oder andere Spiel übersetzt, manche Übersetzungen habe ich aber nicht veröffentlicht, weil ich dann auch immer wieder an Punkten gekommen ist, wo ich keinen Zugriff auf bestimmte Texte erhalten konnte und dann eine teilweise Übersetzung dann einfach nicht meinen Qualitätsansprüchen genügt.
Klar, bei meinem Hauptbaby diesbezüglich kann ich einfach Lokalisierungsfeatures anfordern bzw. selbst implementieren, da Open Source. Aber bei Closed Source ist das ziemlich spannend, wie weit man das übersetzen kann.

ChuckBROOZeG 20 Gold-Gamer - 20635 - 28. Februar 2019 - 21:08 #

Klingt gut :-D.

Die Privateer bei gog ist glaube in der Tat die CD Version.

zfpru 17 Shapeshifter - P - 7826 - 25. Februar 2019 - 14:12 #

Welch Aufwand.

CBR 20 Gold-Gamer - P - 24262 - 25. Februar 2019 - 14:32 #

Supi!
U7 wollte ich gerne mal nachholen. Aber gerade die Schriftarten von damals finde ich unglaublich schwer zu lesen.

Labrador Nelson 30 Pro-Gamer - - 145001 - 25. Februar 2019 - 17:41 #

Viel Arbeit!

Olipool 16 Übertalent - - 5769 - 26. Februar 2019 - 10:28 #

Krasse Arbeit, Hut ab.
Gibt es auch eigentlich Mods, die das Spiel an sich zugänglicher machen? Ich muss nach 5 Minuten immer ausmachen, weil ich wie Ochs vorm Berge stehe (ja, ich könnte das Handbuch lesen, hab ich aber keine Lust zu :)

CBR 20 Gold-Gamer - P - 24262 - 26. Februar 2019 - 12:14 #

> (ja, ich könnte das Handbuch lesen, hab ich aber keine Lust zu :)

Entdecke den Fehler! Früher war Handbuchlektüre einfach Pflicht. Eine Tutorial-Mod gab es mWn bisher noch nicht ;-)

Olipool 16 Übertalent - - 5769 - 26. Februar 2019 - 12:22 #

Sicher, habe ich auch früher total gerne gemacht erstmal 80 Seiten Handbuch lesen. Nur wenn man das muss, heißt das erstmal, dass die Steuerung tendenziell unintuitiv ist und das Spielerlebnis daher aus heutiger Sicht etwas sperrig wird. Aber ich seh schon, bei so einem Klassiker muss ich wohl man in den Apfel beißen und mich von seiner Süße überraschen lassen.

hex00 18 Doppel-Voter - 9801 - 26. Februar 2019 - 13:14 #

Folgt jetzt die Übersetzung ins japanische? ;-)

TheRaffer 19 Megatalent - P - 19573 - 26. Februar 2019 - 20:43 #

Super Idee und Respekt für das Durchhaltevermögen! :)
Vielleicht schaffe ich es nun auch mal das Spiel durchzuspielen, jetzt wo ich eine Chance habe, die Story zu kapieren! ;)

Lingi 04 Talent - 27 - 27. Februar 2019 - 13:29 #

Sehr cool. Hut ab vor so einer Ausdauerleistung. Ich habe seinerzeit die originale deutsche Version gespielt und mich geärgert wie Bolle, dass ich die deutschen Texte nicht mit der englischen Vollversion (mit Addon) ans Laufen gebracht habe. Wie es aussieht, kann ich das nun endlich nachholen :-D

Was ich aber fast noch spannender finde, ist dieser eine "unschuldige" Nebensatz, dass der Kerl jetzt an Serpent Isle arbeitet. Ich hab gleich mal gesucht und auch was gefunden, was wie ein (sehr sporadischer) Blog ausschaut, bei dem er was zu Serpent Isle postet: http://ungesundes-halbwissen.de/wp/ultima-7-serpent-isle/der-aktuelle-stand/
Das wäre ein Traum, wenn das echt auf Deutsch käme!! :-D

Mitarbeit
ChrisL