Christoph Vent 175320 EXP - 30 Pro-Gamer,R10,S10,A10,J10
24. Februar 2014 - 14:26
— vor 10 Jahren zuletzt aktualisiert
Dieser Inhalt wäre ohne die Premium-User nicht finanzierbar. Doch wir brauchen dringend mehr Unterstützer:
Hilf auch du mit!
Rambo - The Video Game ab 29,95 € bei
Amazon.de kaufen.
Herzlich willkommen zu einer neuen Ausgabe des GamersGlobal-Montagmorgen-Podcasts. Auch in dieser Woche diskutieren zwei Redaktionsmitglieder -- dieses Mal sind es Benjamin und Christoph -- über diverse aktuelle Spielethemen. Besonders viel Zeit räumen die Zwei heute einem Titel ein, der es eigentlich gar nicht verdient hätte, irgendwie dann aber wieder doch. Wie gewohnt plaudern die beiden auch aus dem Nähkästchen: So kommt etwa heraus, dass Benjamin trashigen Spielen durchaus etwas abgewinnen kann. In den Userfragen beantworten sie zudem eure Fragen zum Redaktionsalltag und deutschen Synchros.
Alle Themen in der Übersicht:
-
00:25 Hallo zusammen!
-
00:34 Christoph hat Rambo (GG-Test) gespielt und ärgert sich...
-
02:06 ... über schlecht inszenierte Quick-Time-Events
-
03:24 Benjamin hat Rambo auch gespielt...
-
04:05 ... und findet es "ganz nett"
-
05:32 Wir fassen die aktuellen Änderungen auf GamersGlobal zusammen (GG-News)
-
08:48 Rayman Legends auf der Nextgen (GG-Test)
-
10:00 Benjamin teasert Castlevania - Lords of Shadow 2 (GG-Preview) an...
-
10:51 ... und macht gleich mit Thief (GG-Preview) weiter
-
11:52 Garden Warfare: Funktioniert Plants vs. Zombies auch als 3D-Action?
-
13:21 Der nächste Kultklassiker: Knights of the old Republic
-
14:06 Eigentlich dürfen wir noch nichts zu Wolfenstein - The New Order sagen
-
14:35 Aber wir haben es ja schon auf der letzten Gamescom (GG-Angespielt) gespielt
-
15:09 Wir haben uns Lego Der Hobbit angesehen
-
15:29 Exec interessiert sich für unsere Videoschnitt-Hardware und -Software
-
18:01 Yano spricht das Thema "Deutsche Synchros" an
-
21:21 Drapondur fragt sich, ob wir täglich ins Büro müssen
-
22:49 Bis zum nächsten Mal!
Den Podcast mit einer Laufzeit von mehr als 23 Minuten könnt ihr euch entweder direkt unter dieser News anhören oder als MP3 downloaden. Bitte nutzt den Kommentarbereich wie gewohnt sowohl für Diskussionen als auch für Fragen an die Redaktion!
danke. genau rechtzeitig.
Natürlich, wird sind halt nicht zu schlagen. ;)
PS Sechster!
Gibts noch die gewohnte Themenübersicht ?
Wollte ich auch gerade fragen.
Ihr stellt Forderungen... Pünktlich und vollständig soll der Momopo also sein?
(Themenübersicht ist jetzt da)
Wir sind halt von GG verwöhnt. ^^
Danke. :)
So macht die Mittagspause Spaß.
Haha, heute fand ich sogar den Einstiegsgag mal genuin lustig.^^
Mittlerweile hör ich den Gag ganz gerne ^^
Nett das sie sich immer was überlegen und das beibehalten wird. So wächst das Ganze und gedeiht prächtig ;D
Deutsche Synchros:
Thomas Danneberg klingt besser (oder weniger Vierte-Wand-brechend) als der originale Arnold Schwarzenegger.
Ansonsten dient die Klage über ach so unterlegene deutsche Übersetzungen auch vielfach der Profilpflege. Wobei ich den stolz polierten Alleinstellungsmerkmalversuch ("Guckt mal: Ich kann Ausländisch.") im Jahre 2014 auch nicht mehr so ungemein beeindruckend finde. Aber was weiß ich schon über das Umfeld der anderen. ;)
Also ich konsumiere überwiegend im englischen original. Hat aber weniger mit Abgrenzug zu tun, als mit der Tatsache dass bei einer guten Übersetzung 80-90% des ursprünglichen Gedankens erhalten bleibt. Bei den meisten deutlich weniger.
Ausnahme sind natürlich Synchros die einige Dinge besser bzw. absichtlich ganz anders machen. Ein Alf wirkt in Deutsch wie eine gänzlich andere Serie. Oder siehe auch die Turtles-Filme.
Userfrage:
Wer hat eigentlich den Gamers-Global Jingle komponiert und was halten die einzelnen Redakteure so davon?
oder anders: Wie kam der GG-Jingle zustande?
Userantwort: "Die Musik des Podcasts stammt von Bernd Wener." stand früher noch unter den ersten MoMoPods.
Jaja, die deutschen Synchros und Übersetzungen.^^ Bis vor einer Weile habe ich mir noch gedacht, die seien heute doch wesentlich besser als früher - ähnlich wie die allgemeine Spielequalität. Aber ebenso wie es heute noch die Ride to Hell: Retributions und Rambo: The Videogame gibt, begegnen einem doch regelmäßig echte Übersetzungsklopper, dass einem die Haare zu Berge stehen. Erst kürzlich hätte ich mir fast die Augen ausgekratzt als im Handbuch von The Witcher (2?) ein NPC "dealing in fenced goods" - also ein Hehler - als eine Person beschrieben wurde, die "sich mit Einzäunungen beschäftigt". HA-HA! :D
Und laut Gamestars Test zum neuen Thief preist einem dort der ein oder andere Händler statt mit "Take a look!" in der deutschen Version seine Waren mit "Geh nachsehen!" an. Da spiele ich doch lieber weiter auf Englisch.^^
@Synchro-Debatte:
Ich glaube Christophs-Schilderungen decken sich mit meiner Erfahrung, dass es stark davon abhängt wie man zuerst damit in Kontakt kommt. Simpsons, Indiana Jones, Star Wars, Zurück in die Zukunft. Alle diese Dinge hab ich früher (gezwungenermaßen) auf Deutsch gesehen und lieben gelernt. Da finde ich die englischen Stimmen durchweg komisch und die Deutschen besser.
Bei neueren Sachen: Simpsons Film, Futurama, Herr der Ringe, House MD, Game of Thrones. Sieht man meist im Internet die Trailer/Folgen auf Englisch und kann dann mit der Synchro nichts anfangen.
Auch wenn natürlich die Qualität von Synchros heute wie damals schwankt. Aber ich denke der Faktor der "Erstsozialisation" spielt eine große Rolle. Ich habe z.b. auch viele Sitcoms erstmals auf Deutsch geschaut (HIMYM, BBT, 2 Broke Girls, New Girl) und daher kein Problem damit. Auch wenn ich im nachhinein bei den englischen Tonspuren merke wie viele Gags liegengelassen werden und wie viele besser das Original ist.
@Spielsynchros: Mafia (1) fällt mir noch mit einer sehr sehr guten Deutschen Fassung ein. Viel Besser als die Durchschnittlichen englischen Sprecher.
Ich finde auch das die Erstsozialisation da eine Rolle spielt. Ist ja bei vielen Dingen im Leben so, Musik, Fußballvereine, Klamotten usw. Wobei sich sowas natürlich auch durch neue Erfahrung verändern kann.
Deutsche Synchro ftw! Ohne euch wären wir aufgeschmissen, macht weiter ;D
Und falls dieser Post unerwartet von David Nathan gelesen wird. Bitte mach wieder bei Offenbarung 23 mit ;D
Auf die heutige Preview von Wolfenstein - The New Order freu ich mich. :)
spiele in denen die deutsche synchro besser ist:
vampire the masquerade - redemption
aquanox 2
gothic 1 und 2 (kunststück, ist ja auch aus deutschland)
Thief 1 und 2 und Mafia haben für mch eindutig bessere Synchros als die englischen.
Mir wären im Nachhinin auch noch ein paar andere Spiele eingefallen. Gerade die von Focus haben (oft, aber nicht immer) eine bessere deutsche Synchro. Das liegt meist aber auch daran, dass Focus selbst wohl nicht so viel Geld in die englische Loka steckt, während die deutsche Fassung von den deutschen Partnerpublishern übernommen wird. Ein gutes Beispiel ist etwa Game of Thrones, das damals von dtp (wesentlich besser als die englische Fassung) lokalisiert wurde.
Ja, aber leider auch mit der offiziellen Übersetzung der Bücher als Grundlage. Und übersetzte Eigennamen wie Jon Schnee gehen für mich einfach gar nicht.
USERFRAGE weils grad heute so schön passt (Thief):
Wieviel schneidet ihr von Jörgs Einstiegsmonologen eigentlich bei den SDKs noch raus? Und wieviele Aufnahmen brauchts bis der gewünschte Text präsentiert ist?
Frage: besitzt ihr zuhause noch Retro Konsolen (mehr als 15 Jahre alt) ?
Frage an Jörg: Hat er schon Banished gespielt und wenn ja was hält er davon?
Frage: Wann kommt "The Banner Saga" auf Deutsch? Im Januar wurde geschrieben es kommt im März. Wisst ihr genaueres?
Viele Grüße
Cedric