Obwohl das Thema der letzten Episode schon heiß genug war, fassen die Teilnehmer vom Zockersalat erneut ein heißes Eisen an. Sven, Nadim, Jo und Olaf...wer ist denn jetzt schon wieder neues dabei? Olaf ist verantwortlich für die Zockersalat Homepage und fertigt, nebenbei, im Eiltempo die lustigen Banner an. Da Jochen diesmal komplett verhindert ist, was erlaubt sich auch sein Vater den siebzigsten Geburtstag zu feiern, übernimmt er diesmal den Part des Zockers. Abseits des Hauptthemas unterhält man natürlich wieder über die aktuellen Ereignisse der Spielewelt, schaut etwas in die Zukunft, schweift ab und wirft sich mit dem Klassiker den Raketenrucksack auf den Rücken.
Den Podcast könnt ihr euch hier anhören, beziehungsweise herunterladen. Einen RSS-Feed und iTunes-Feed, die euch über neue Folgen auf dem Laufenden halten, sowie eine Homepage zum Projekt, findet ihr in der Quellenangabe.
Die nächste Folge erscheint in circa 14 Tagen.
"01:14:00 Bitte überspringen: Jo erzählt mal wieder einen Witz"
:D schon die Inhaltsangabe ist köstlich :D
Misheard Lyrics Serie von ColdMirror ist wirklich Super das beste was YT zu bieten hat die Dame, seit Harry Potter ein Riesen Fan :D Sie macht ja auch GameChecks ( Fallout NV Bugs *rofl* http://www.youtube.com/user/coldmirrorgames#p/u/19/59RJpntpPkQ ) mittlerweile die natürlich etwas anders sind :D
http://www.youtube.com/watch?v=apK3P_IY9hw&feature=channel_video_title
Schön das meine Inhaltsangaben auch anerkannt werden :)
Uiuiui, da hab ich am Wochenende ja zu tun mit dem neuen Zockersalat und dem GG-Podcast!
Juhu schon drauf gewartet die letzten Tage und pünktlich auf die Minute 14 Tage nach dem letzten: der neue Zockersalat. *anschalt*
Wenn ich mich recht erinnere, hatte StarLancer auch akzentfreie deutsche Synchro...nämlich im Fall des deutschen Teils der Allianzflotte. Der US-Teil hatte den im Podcast genannten Klischee-Akzent genauso wie die Russen und Araber der Koalition. Sprecher mit erkennbar englischer oder französischer Muttersprache für die deutsche Synchro gab's hingegen in Freespace 1 (glücklicherweise nicht mehr in Teil 2).
Mass Effect 2 als Beispiel für eine gute deutsche Synchro?
Einfach z.B. mal Mordin deutsch/englisch vergleichen, da sieht man schön wie viel an Atmosphäre/Hintergrund verloren gegangen ist.
Ich hab den Mordin auf deutsch eigentlich sehr gemocht aber im Englischen spricht er wirklich anders, das stimmt wohl. :)
Also ich finde das das Gesamtergebnis immer noch sehr gut ist. Natürlich findet man hier und da immer mal was das einem nicht passt, aber insgesamt hat Mass Effect eine sehr gute Synchronisation. Daneben sieht Alan Wake halt schon alt aus.
Naja, natürlich geht es auch immer noch schlimmer (=> Alan Wake). Nur wenn man aber Mass Effect 2 als Beispiel für eine besonders gute Synchro nennt, setzt man den Standard nicht gerade besonders hoch.
Mordin spricht im Original besonders schnell (Salarianer leben meist nur ca. 40 Jahre und haben deswegen nicht so viel Zeit ;)), das kommt z.B. in der deutschen Synchro nicht rüber.
Außerdem wurde zwischen Teil 1&2 einfach mal der Sprecher für den männlichen Shepard ausgetauscht.
wenn dieser "Jochen" nichtmehr dabei ist hör ichs mir mal wieder an, dem konnte ich echt nicht zuhören, absolut net!
Ach Quatsch! Mass Effect 2 ist definitiv ein tolles Beispiel für positive Game-Synchronsprecher!!!
Ich mochte Mordin und er hat verhältnissmäßig schnell gesprochen (passte also zur Story).
Dass der engl. Mordin anders rüberkommt, ist klar - aber dies das fällt dann eher unter "Geschmackssache"!
Dass der Shepard im zweiten Teil eine andere Stimme hat als im ersten, finde ich nicht wild - anfänglich ist es mir aufgefallen, doch nach spätestens paar Stunden hat man sich daran gewöhnt.